À l’hiver 1909, une exposition consacrée à l’art français est présentée à Montréal. Auguste Rodin, Albert Besnard, Frantz Jourdain et René Lalique en assurent la présidence.
Responsable des aspects pratiques, le Comité français des expositions à l’étranger a ouvert l’événement à tous les artistes, sauf les « fort remuants ».
Beaucoup de ceux et celles qui participent aux quatre Salons parisiens répondent à l’appel. Le marchand d’art Paul Durand-Ruel envoie des oeuvres de Claude Monet et de Pierre-Auguste Renoir. Le fondeur Adrien-Aurélien Hébrard fait circuler de nombreuses fontes. À l’ouverture le 31 janvier 1909, le public montréalais découvre trois cents oeuvres dont des peintures, sculptures, vases, bijoux, gravures et gypsographies. On retrouve même un coussin.
Les oeuvres d’Alfred Roll, Henri Caro-Delvaille, Monet, Rodin et Lalique font l’unanimité dans la presse. Un débat s’organise autour d’un « choc des couleurs » que le public pourrait ressentir. Malgré tout, plus de 11 000 personnes visitent l’exposition.
Jules Fournier, polémiste au journal Le Nationaliste, s’emporte. Il dénonce l’absence de nudité, signe qu’on prendrait le public montréalais pour des « barbares ».
L’exposition est un succès. Plusieurs oeuvres restent à Montréal, dont l’exemplaire du Penseur d’Auguste Rodin toujours conservé au Musée des beaux-arts de Montréal. On songe à organiser un second événement, sans lendemain.
Dans le cadre de ma maîtrise, j’ai documenté et analysé l’Exposition d’art français. Le mémoire issu de cette recherche est disponible en ligne.
Ci-dessous, vous trouverez la liste des artistes participant à l’exposition ainsi que les oeuvres envoyées dans la métropole canadienne.
Louis ABEL-TRUCHET
La place Clichy * The place Clichy
La place Pigalle * The place Pigalle
Les chevaux de bois * The merry-go-round
Rêverie * Dream
Georgette AGUTTE
Le Promontoire * Head-Land
Saint-Moritz, l’été * Saint-Moritz in summer
Coucher de soleil, Saint-Moritz * Sunset at Saint-Moritz
Albert ANDRÉ
Le guéridon
Les cuves * Brewing Tubs
Le figuier * Fig-Tree
Jean-Francis AUBURTIN
Golfe de Porto (Corse) * The bay of Porto (Corsica)
Paysage (Varengeville) * Landscape at Varangeville
René AVIGDOR
Tête de jeune femme * Head of a young woman
Joseph AVY
Été * Summer
Albert BARTHOLOMÉ
Baigneuse * The Bathing woman
Jeune fille * Young girl
Petit haut-relief * Small « haut relief »
Hugues de BEAUMONT
La visite * Paying a visit
Intérieur * Interior
Paul BELLANGER-ADHÉMAR
Bords du lac de Côme * The shores of the lake of Como
Henri BELLERY-DESFONTAINES
La fin du jour * The day’s finish
Georges BERGÈS
Soir de dimanche * A Sunday evening
Joseph BERNARD
Tête de bacchante (marbre) * Head of a Bacchante
Statuette * Statuette
Statuette * Statuette
Neige en Normandie * Snow in Normandy
Albert BESNARD
Le sourire * The Smile
René BILLOTTE
Brumes de Hollande * Mist in Holland
Henri BIVA
L’après-midi à Villeneuve-l’Étang * The after-noon at Villeneuve-l’Etang
Le Printemps * Spring
Pascal BLANCHARD
Les humbles * The humble
Mon déjeuner * My breakfast
Maurice BOMPARD
Église de la Salute (Venise) * Church of la Salute (Venise)
Joseph-Félix BOUCHOR
Le soir * Evening
Au passage de l’île * The passage to the isle
La presse à cidre * The cider press
Émile BOULARD
Paysage * Landscape
La roulotte * The Mountebanks’ home
Cabanes en Vendée * Huts in Vendée
Antoine BOURDELLE
Tête de jeune fille * Head of a young girl
La prière * Prayer
Buste * Bust
Eugène BOURGEOIS
Lever de jour dans la plaine * Sunrise over the fields
Pierre BRACQUEMOND
La poudreuse * The dressing table
Louis BRAQUAVAL
Le marché à Abbeville * The market at Abbeville
La rue Saint-Antoine * The rue Saint-Antoine
La rue Soufflot * The rue Soufflot
Vieille église (Saint-Valéry) * Old church (Saint-Valéry)
L’église de Moreuil * The church at Moreuil
Notre-Dame de Paris * Notre-Dame of Paris
Paul BRIAUDEAU
Le livre fermé * The close book
Bronzes et fleurs * Bronzes and flowers
Venise * Venice
Auguste BROUET
Le Benedicite (d’après Chardin) * The « Benedicite » (after Chardin)
Louis CABANES
Soir de combat * Evening of a battle
François Charles CACHOUD
Nuit mauve * Mallow night
Solitude * Solitude
Nuit cendrée * Ash-gray night
Camille CARLIER
Vue de Versailles * View of Versailles
Le Pont-Neuf (Paris) * The Pont-Neuf (Paris)
Les dunes d’Ambleteuse (Pas-de-Calais) * The Downs of Ambleteuse (Pas-de-Calais)
Henri CARO-DELVAILLE
La manucure * The manucure
Le paon blanc * The white peacock
Marie-Paule CARPENTIER
Les pins à Arcachon * The pine trees at Arcachon
Rochers de Bretagne * Rocks in Britanny
La vieille cour de Sainte-Odile (Alsace) * The old court-yard of Sainte-Odile (Alsace)
Léon CAUVY
Jeune Espagnole * Young Spanish woman
Nature morte * Still life
Promenade au Bois * Promenade at the « Bois »
Arsène CHABANIAN
Clair de lune à Murano * Moonlight at Murano
Le retour * The return
Lever de lune à Douarnenez * Moonrise at Dournenez
Maurice CHABAS
La Seine à la Frette * The Seine at la Frette
Brumes matinales * Morning mist
La Seine à Herblay * The Seine at Herblay
Louis CHARLOT
Paysage d’été * Summer landscape
Nature morte * Still-life
La maison du garde * The game keeper’s house
Georges CHARPENTIER
Temple d’Amour (Versailles) * Temple of love (Versailles)
Victor CHARRETON
Dans les bois de Tournoel (Auvergne) * In the woods of Tournoel (Auvergne)
Le jardin des humbles * The garden of the poor
Frimas d’avril * April frost
Charlotte CHAUCET-GUILLERÉ
La poupée * The doll
Ernest CHEVALIER
Brume à Sainte-Marguerite * Fog at Sainte-Marguerite
Port du Croisic * The harbour of Croisic
Moulin de Saillé * Mill at Saillé
Eugène CHIGOT
Derniers rayons sur le petit port * Sunset over the little harbour
Le village, le soir * Evening at the village
Petit port flamand * Small Flemish harbour
Georges COSTEAU
Après la pluie * After the rain
Automne * Autumn
Charles COTTET
Vieux cheval * Old horse
Bretons à l’église * Brittons at church
Barque dans le port * Fishing-boat in the harbour
Charles DAGNAC-RIVIÈRE
Ombre et lumière * Shadow and light
Fin de labeur * Labour’s finish
Albert DAGNAUX
Calvaire * Calvary
Jules DALOU
Bébé endormi
4 statuettes
La charité
Femme dans le fauteuil
André DAUCHEZ
La prairie * The Meadow
Rivière de Quimper * The Quimper river
Sous les pins * Under the pine-trees
Eugène DAUPHIN
Quai de Toulon * The quay at Toulon
René DEBRAUX
Les dunes de Quend * The downs at Quend
La route le soir * The road in the evening
Louis DEJEAN
Femme à l’éventail * The woman in a fan
Femme décolletée * Woman in full dress
Angèle DELASALLE
Soir à Dordrecht * Evening at Dordrecht
Le Pont-Marie * The Pont-Marie
Jules DESBOIS
Oeuvres non identifiées * Collection of sculptures
Félix DESGRANGES
La remplaçante * The substitute
Effet de soir * Landscape at night
Georges D’ESPAGNAT
Fleurs et fruits * Flowers and fruits
Jardin à Bandol * Garden at Bandol
La lecture dans le jardin * Reading in the garden
Henry D’ESTIENNE
Jeune fille arabe * Arabian young girl
Jeune fille bretonne * Young girl of Britanny
George DESVALLIÈRES
Annonciation * Annunciation
Sabine Claire DESVALLIÈRES
Un coussin * A cushion
Maxime DETHOMAS
Le Sénateur * The Senator
Parisienne
Les vieux amis * The old friends
Lisbeth DEVOLVÉ-CARRIÈRE
Azalées blancs * White azaleas
Chrysanthèmes jaunes * Yellow chrysanthemums
Taxile DOAT
Porcelaine et grès flammés * China and flamed stoneware
Raymond DUCHAMP-VILLON
Méditation * Meditation
Jeune fille * Young girl
Clémentine Hélène DUFAU
Au jardin d’Andalousie * Gardens in Andalousia
Raoul DU GARDIER
Sur la Tamise * On the Thames
L’estacade * The pier
Marie DUHEM
Cour de ferme (crépuscule) * Farm court-yard (evening)
Gardeur de dindons * Keeper of turkeys
Faneuse * The hay-maker
Henri DUHEM
Chaumière au crépuscule * Cottage in the evening
Route de village * A village road
Maison de pêcheur * Fisherman’s house
Julien DUPRÉ
Dans la prairie * In the Meadow
Eugène DURENNE
Le violon * The violin
Femmes cousant * Women sewing
La repasseuse * The ironer
DUVENT
Le Pont de Verone * The Bridge at Verone
Pierre Félix FIX-MASSEAU
Les deux soeurs (terre cuite) * The two sisters (terro cota)
Encrier (argent) * Inkpot (silver)
Jules FLANDRIN
Nature morte ; fleurs * Still-life; flowers
Fanny FLEURY
Jeunes Bretonnes * Young woman of Britanny
Jean-Louis FOUGEROUSSE
Clair de lune * Moonlight
Venise * Venice
Gustave FRAIPONT
Saint-Germain-des-Prés * Church of Saint-Germain-des-Prés
Place de la Bastille
Notre-Dame
Louise GALTIER-BOISSIÈRE
Salon de campagne * Country-Parlor
La porte entr’ouverte * The half-open door
Jean GEOFFROY
Petits Bretons * Little Britton boys
Petites Bretonnes * Little Britton girls
Henri GEORGET-FAURE
Cerisiers en fleurs * Cherry-trees in blossom
Sur l’eau * On the water
Fleurs * Flowers
Eugène-Louis GILLOT
Le Grand-Canal (Venise) * The Grand Canal (Venice)
Campo San-Margherita (Venise) * Campo San Margherita (Venice)
Albert GOSSELIN
Bords de rivière * The river shores
Jules-Alexandre GRÜN
Effet de lumière * Light effect
La femme aux pommes * The woman whit (sic) apples
Charles GUÉRIN
Le jardin public * The public garden
Tête de femme * Woman’s head
Trianon
(Guillaume Roger dit) GUILLAUME-ROGER
Le pont sur le canal (Venise) * Bridge on the Canal (Venice)
Coin de Canal (Venise) * Corner of a Canal (Venice)
Henri GUINIER
Mère et enfant * Mother and Child
Port de pêche en Bretagne * Fishing harbour in Britanny
Henri MARTIN
Rue de village dans le Midi * Street in a southern village
Tête de femme * Woman’s head
(Paul Hermann dit) HERMANN-PAUL
Souvenirs de Rajpootana * Souvenir de Rajpoontana
Irène au léopard * Irene and the leopard
La Parisienne * « La Parisienne »
Charles HOFFBAUER
Marché au Caire * Market at Cairo
Charles HOUDARD
Après l’averse * After the shower
Allée des Marmousets (parc de Versailles) * The « Marmousets » row (parf of Versailles)
Dans les dunes * In the downs
Claude S. HUGARD
Déjeuner hollandais * Dutch breakfast
Henri HUSSON
Oeuvres non identifées * Collection
Edmond JAMOIS
L’enterrement * The funeral
Sortie d’hospice * Leaving the hospital
L’enterrement * The funeral
Sigismond JEANÈS
Sous la Tofana * Under the Tofana mountain
Les rochers d’argent * The silver rocks
Henri JOURDAIN
Le pavillon * The Pavillon
Tower-bridge
Soir d’été * Summer evening
Alphonse LAFITTE
Rue sous la neige * Street under the snow
René LALIQUE
Oeuvres non identifiées * Collection
Georges Hippolyte LAMBERT
Route de Guérande * Road at Guérande
La prison de Melun * The prison of Melun
Paul LANDOWSKI
L’ouvrier * The workman
Léo LAPORTE-BLAIRSY
Les Rameaux * Palm-Sunday
(Pierre Coffinhal-Laprade dit) Pierre LAPRADE
Automne * Autumn
Voyage
L’Opéra * The Opera
Gaston de LATENAY
Châtelaines * Ladies
Étang * The pond
Bassin de marbre * Marble basin
Gaston LATOUCHE
Les grandes eaux à Versailles * Waterworks at Versailles
Murmure du ruisseau * Purling brook
Georges LAUGÉE
Au temps des meules * When they used Millstones
Henri LEBASQUE
La lecture * Reading
Paysage * Landscape
Albert LECHAT
Le beffroi de Bergues * The tower at Bergues
Une place à Abbeville * A place at Abbeville
La Canche * The « Canche »
Camille LEFÈVRE
Courge en bronze * Bronze pumpkin
Fernand LEGOUT-GÉRARD
Débarquement de thon (Bretagne) * Landing of tunnies
Le port d’Audierne (Bretagne) * The harbour of Audierne (Britanny)
À l’île de Sein * On the isle of Sein
Soirée calme * Calm evening
Maurice LE LIEPVRE
Paysage * Landscape
Émile LENOBLE
Oeuvres non identifiées * Collection of potteries
Auguste LEPÈRE
Le vieux pêcheur de grenouilles et sa fille * The old frog-fisher and his daughter
Retour de chasse * Back from the shooting
Le vin nouveau * The newly made wine
Joseph LÉPINE
Moulin en Bretagne * Mill in Britanny
Le Pont-Neuf * The Pont-Neuf
Notre-Dame
Henri LE SIDANER
Maison de pêcheur au Tréport * Fisherman’s house at Le Tréport
Effet de soleil par un temps d’orage * Sunny landscape in a storm
Gustave LOISEAU
L’Eure, le matin * The « Eure » in the morning
Vallée de l’Oise * Valley in « Oise »
Les bords de l’Yonne * The shores of the « Yonne »
Ferdinand LUIGINI
Hiver à Malines * Winter at Malines
Quai à Malines * Quay at Malines
Porte de Louvain * Gate of Louvain
Paul MADELINE
Un barrage * A dam
Les pins * The pines
Pierre MARCEL-BÉRONNEAU
Dans l’atelier * In the studio
La porte de l’église * The church door
Ernest MARCHÉ
Le soir * Evening
Albert MARQUE
Fillette * Little girl
Jeux d’enfants * Children’s plays
Buste de fillette * Bust of a little girl
Eugène MARTEL
Familiarité villageoise * Rural intimacy
Coin de boulangerie * Corner in the bakery
Coup de sifflet * Whistle
Maxime MAUFRA
Belle-Isle-en-Mer
La Marne à Gournay * The « Marne » at Gournay
La voile jaune * The yellow mist
René MÉNARD
La chaîne du Mont-Blanc * The « Mont-Blanc » mountains
André METTHEY
Oeuvres non identifiées * Collection of faiences
Claude MONET
La Tamise à Charing-Cross * The Thames at Charing-Cross
Vétheuil au soleil couchant * Vétheuil by sunset
Ma maison à Vétheuil * My home at Vétheuil
Eugène MORAND
Le jardin sur les remparts (Rothenburg, Bavaria) * Garden on the walls of Rothenburg (Bavaria)
Louis MOREAU
Route à Viviers-sur-Rhône * Road at Viviers on the Rhône
Viviers-sur-Rhône * Viviers on the Rhône
Arles
Henry MORET
Côtes du Finistère * Finistere shores
Arrivée de bateaux * Arrival of the boats
Jour calme à Ouessant * Calm day at Ouessant
Henri MORISSET
Premier dessin * The first drawing
Georges MOTELEY
La neige dans la vallée de l’Orne * Snow in the Orne valley
Le prieuré (Manche) * The priory (Manche)
Feux de bûcherons * The woodcutters’s fires
Jules-Alexis MUENIER
Effet de lune à Sainte-Ursanne (Jura bernois, Suisse) * Landscape by the moon at Sainte-Ursanne (Bernese Jura, Switzerland)
Baie de Menton, le soir * Gulf of Menton in the evening
Chambre de Mme Loetitia, où est né Napoléon * Room of Mme Loetitia, where Napoleon was born
Ferdinand OLIVIER
Le Pont-Neuf * The « Pont-Neuf »
Maison de Pêcheurs * Fishermen’s house
Henry OTTMAN
Jeune femme lisant * Young woman reading
Charles PECATTE
La vallée heureuse * The happy valley
Matin * Morning
Jour de Pâques * Easter day
René PIOT
Fleurs * Flowers
Fleurs * Flowers
Fleurs * Flowers
René-Xavier PRINET
Le pique-nique * The pic-nic
Sur la plage * At the sea-shore
Jean-François RAFFAËLLI
Boulevard des Italiens * The Boulevard des Italiens
Petits ânes * Little donkey
Paul RENAUDOT
Fillette en rouge * Young girl in red
Femme en gris * Woman in grey
Auguste RENOIR
Fraises et ananas * Strawberries and pine-apples
Enfant portant des fleurs * Child carrying flowers
Jeunes filles lisant * Young girls reading
Manuel ROBBE
Sortie de messe * Leaving the mass
Pont Alexandre * The « Pont Alexandre »
(Fernand Massignon dit) Pierre ROCHE
La poésie * Poetry
Christ marchant sur les eaux (gypsographie) * Christ walking on water (gypsography)
Pieta (gypsographie) * Pieta (gypsography)
Auguste RODIN
Le Penseur * The Thinker
Minerve * Minerva
(Paul Roger dit) ROGER-BLOCHE
Apprenti * Apprentice
Vieille Romaine * Old Roman woman
Alfred ROLL
Le berceau * The cradle
Édouard ROSSET-GRANGER
Parisienne à sa toilette * « Parisienne » in her dressing room
Frédéric RÖTIG
Èlan du Canada * Candian elk
Henri ROUSSEAU
Convoi en marche en Algérie
* Convoy on the way in Algeria
Fernand SABATTÉ
Intérieur d’église * In a church
Édouard SAGLIO
Plage de Cabourg * Sea-shore at Cabourg
Paul SÉGUIN-BERTAULT
Le pont Saint-Michel * The pont Saint-Michel
Paysage * Landscape
Paul STECK
Ophélie expirante * Ophelia expiring
André SURÉDA
La Tamise à Londres * The Thames at London
La grosse horloge * The big clock
Evreux
Henry TENRÉ
Salon Louis XV chinois * Chinese Louis XV sitting room
Salon d’un collectionneur * Sitting room of the collecting-crank
L’attente * Wainting
Félix VOULOT
Deux soeurs * Two sisters
Groupe * Group
Pierre WAIDMAN
Pont à Poissy * Bridge at Poissy
Henri ZO
La sieste à Séville * Siesta at Séville
Henri ZUBER
Le soir (Isère) * Evening (Isère)